< Psalm 104 >

1 Preise, meine Seele, Jahwe! Jahwe, mein Gott, du bist überaus groß; mit Majestät und Hoheit bist du angethan,
Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
2 der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,
[you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
3 der seinen Söller im Wasser bälkt, dichte Wolken zu seinem Fahrzeuge macht, auf den Fittigen des Windes wandelt,
The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
4 der Winde zu seinen Boten macht, zu seinen Dienern loderndes Feuer.
[he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
5 Er hat die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanken kann.
He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
6 Mit der Flut wie mit einem Gewande bedecktest du sie; auf den Bergen standen Gewässer.
[the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor deinem Donnerschall zogen sie sich angstvoll zurück -
From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
8 Berge stiegen empor, es senkten sich Thäler - an die Stätte, die du ihnen gegründet.
They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, dürfen die Erde nicht wieder bedecken.
A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
10 Der in den Thälern Quellen entsendet; zwischen den Bergen fließen sie dahin.
The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
11 Sie tränken alle Tiere des Gefildes; die Wildesel löschen ihren Durst.
They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
12 An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen aus den Zweigen heraus ihre Stimme erschallen.
At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
13 Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
[he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
14 Der Gras sprossen läßt für das Vieh und Pflanzen zum Nutzen der Menschen, indem er Brotkorn aus der Erde hervorgehen läßt
[he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
15 und Wein, der des Menschen Herz erfreut, und indem er ihr Angesicht von Öl erglänzen läßt und Brot giebt, das das Herz des Menschen stärkt.
And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
16 Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
17 woselbst die Vögel nisten; auf den Cypressen hat der Storch sein Haus.
Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
18 Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.
[the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
19 Er hat den Mond zur Bestimmung von Zeiträumen geschaffen; die Sonne kennt ihren Untergang.
He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
20 Wirkst du Finsternis, so wird es Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes.
You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Fraß, indem sie von Gott ihre Nahrung verlangen.
The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
22 Wenn die Sonne aufgeht, ziehen sie sich zurück und lagern sich in ihrer Behausung.
It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit bis zum Abend.
He goes out a person to work his and to labor his until evening.
24 Wie sind deiner Werke so viel, Jahwe! Du hast sie alle in Weisheit geschaffen; die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
25 Da ist das Meer, groß und weit nach beiden Seiten, darin ein Gewimmel ohne Zahl, kleine und große Tiere.
This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
26 Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.
There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen zu seiner Zeit ihre Speise gebest.
All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
28 Du giebst ihnen, sie lesen auf; du thust deine Hand auf, sie sättigen sich mit Gutem.
You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
29 Du verbirgst dein Antlitz, sie werden bestürzt; du ziehst ihren Odem ein, sie verhauchen und werden wieder zu Erde.
You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
30 Du entsendest deinen Odem, sie werden geschaffen, und du erneust das Angesicht der Erde.
You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
31 Die Herrlichkeit Jahwes währt ewig, Jahwe freut sich seiner Werke!
May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
32 der die Erde anblickt, daß sie erzittert, die Berge anrührt, daß sie rauchen.
The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
33 Ich will Jahwe singen mein Leben lang, meinem Gotte lobsingen, so lange ich bin.
I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
34 Möge ihm mein Dichten wohlgefallen; ich freue mich Jahwes!
May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
35 Möchten die Sünder von der Erde verschwinden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Preise, meine Seele, Jahwe! Rühmet Jah!
Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.

< Psalm 104 >