< Psalm 103 >

1 Von David. Preise, meine Seele, Jahwe, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Preise, meine Seele, Jahwe, und vergiß nicht, was er dir alles gethan hat!
Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits!
3 Der dir alle deine Schuld vergab, alle deine Gebrechen heilte,
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
4 der dein Leben aus der Grube erlöste, mit Gnade und Barmherzigkeit dich krönte,
C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
5 der dein Verlangen mit Gutem sättigte; dem Adler gleich erneuert sich deine Jugend!
C’est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l’aigle.
6 Gerechtigkeit schafft Jahwe und Recht für alle Unterdrückten.
L’Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
7 Er ließ seine Wege Mose kund werden, den Söhnen Israels seine großen Thaten.
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses œuvres aux enfants d’Israël.
8 Barmherzig und gnädig ist Jahwe, langsam zum Zorn und reich an Huld.
L’Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
9 Nicht für immer hadert er, noch trägt er ewig nach.
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
10 Er verfuhr mit uns nicht nach unseren Sünden und vergalt uns nicht nach unseren Verschuldungen,
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
11 sondern so hoch der Himmel über der Erde ist, ist seine Gnade mächtig über denen, die ihn fürchten.
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
12 So fern der Sonnenaufgang vom Untergang, hat er unsere Vergehungen von uns entfernt.
Autant l’orient est éloigné de l’occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, hat sich Jahwe erbarmt über die, die ihn fürchten.
Comme un père a compassion de ses enfants, L’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
14 Denn er weiß, woraus wir geformt sind, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
15 Des Menschen Lebenstage sind wie das Gras; wie eine Blume auf dem Felde, also blüht er.
L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
16 Wenn ein Windhauch über ihn dahingefahren, ist er dahin, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.
17 Die Gnade Jahwes aber währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder
Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
18 derer, die seinen Bund halten und seiner Gebote eingedenk sind, daß sie danach thun.
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
19 Jahwe hat seinen Thron im Himmel aufgerichtet, und sein Königtum herrscht über das All.
L’Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
20 Preist Jahwe, ihr, seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, indem sie auf den Schall seines Wortes hören.
Bénissez l’Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
21 Preist Jahwe, ihr, all sein Heer, seine Diener, die ihr seinen Willen vollzieht.
Bénissez l’Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
22 Preist Jahwe, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft. Preise, meine Seele, Jahwe!
Bénissez l’Éternel, vous toutes ses œuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!

< Psalm 103 >