< Psalm 102 >

1 Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet. Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
3 Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
5 Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
6 Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
8 Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
10 wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
12 Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
14 Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
16 weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
19 daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
20 um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
28 Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.

< Psalm 102 >