< Psalm 102 >

1 Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet. Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. [Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
5 Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
10 wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
12 Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:
14 Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
15 Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
16 weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
17 sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
18 Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
19 daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de cælo in terram aspexit:
20 um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:
21 daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
23 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
25 Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;
27 Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.
Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.]

< Psalm 102 >