< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
3 daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
4 daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
6 daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
8 Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
9 Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
10 Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
12 wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol h7585)
¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol h7585)
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
15 mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
18 Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
19 Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
20 Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
21 An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
23 Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
24 Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
25 ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
26 so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
27 wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
29 Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
30 von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
31 So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
32 Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.
Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.

< Sprueche 1 >