< Sprueche 8 >

1 Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃
2 Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃
3 Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃
5 Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃
6 Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃
7 Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃
8 Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃
9 Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃
10 Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃
11 Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃
12 Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃
13 Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃
14 Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃
15 Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃
16 Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃
17 Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃
19 Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃
20 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃
21 daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃
22 Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃
24 Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃
25 Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃
26 ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃
27 Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃
28 als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃
30 da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃
31 spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃
32 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃
33 Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃
35 Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃
36 Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃

< Sprueche 8 >