< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
Say unto wisdom, Thou [art] my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger [which] flattereth with her words.
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
For at the window of my house I looked through my casement,
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
And, behold, there met him a woman [with] the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
(She [is] loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
Now [is she] without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face said unto him,
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
[I have] peace offerings with me; this day have I payed my vows.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
For the goodman [is] not at home, he is gone a long journey:
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
He hath taken a bag of money with him, [and] will come home at the day appointed.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it [is] for his life.
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
For she hath cast down many wounded: yea, many strong [men] have been slain by her.
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Her house [is] the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >