< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
繫在你指頭上, 刻在你心版上。
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
因為我丈夫不在家,出門行遠路;
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
他手拿銀囊,必到月望才回家。
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >