< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, bist du Bürge geworden für deinen Nächsten, hast du für einen anderen deinen Handschlag gegeben,
O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
2 bist du verstrickt durch die Reden deines Mundes, hast dich fangen lassen mit den Reden deines Mundes:
You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
3 so thue doch dieses, mein Sohn, daß du dich errettest - denn du bist in die Gewalt deines Nächsten geraten - gehe hin, wirf dich nieder und bestürme deinen Nächsten.
Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf, noch deinen Wimpern Schlummer.
May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
5 Errette dich wie eine Gazelle aus seiner Gewalt, wie ein Vogel aus der Gewalt des Vogelstellers.
Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; sieh ihre Weise an, daß du klug werdest!
Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
7 Obwohl sie keinen Fürsten hat, keinen Amtmann oder Gebieter,
Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
8 bereitet sie doch im Sommer ihr Brot, sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
10 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinander schlagen, um zu ruhn:
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
11 So kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich und der Mangel wie ein gewappneter Mann!
And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
12 Ein nichtsnutziger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Falschheit des Mundes wandelt,
A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
13 wer mit seinen Augen blinzelt, mit seinen Füßen deutet, mit seinen Fingern Zeichen giebt,
[he is] winking (With eyes his *QK) [he is] scraping (with feet his *QK) [he is] pointing with fingers his.
14 in dessen Herzen Verkehrtheit ist, der zu jeder Zeit Böses ersinnt, Zänkereien anrichtet.
Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *QK) he sends out.
15 Darum wird urplötzlich Unglück über ihn kommen, plötzlich wird er unheilbar zerschellen.
There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
16 Sechs Stücke sind's, die Jahwe haßt, und sieben sind ihm ein Greuel:
Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *QK) self his.
17 Stolze Augen, eine falsche Zunge und Hände die unschuldiges Blut vergießen,
Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
18 ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,
A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
19 wer Lügen vorbringt als falscher Zeuge und wer zwischen Brüdern Zänkereien anrichtet. Warnung vor den buhlerischen Künsten des ehebrecherischen Weibes.
[who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.
Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
21 Binde sie dir immerdar aufs Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
Bind them on heart your continually tie them on necks your.
22 Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.
When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
23 Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, und ein Weg zum Leben sind die Rügen der Zucht,
For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
24 daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Auswärtigen.
To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
25 Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.
May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
26 Denn durch ein Hurenweib kommt man herunter bis auf einen Laib Brot, aber eine Ehefrau erjagt ein edles Leben.
For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
27 Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen holen, ohne daß seine Kleider brennen?
¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
28 Oder kann jemand auf glühenden Kohlen gehen, ohne daß seine Füße wund gebrannt würden?
Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
29 Also ergeht's dem, der zu seines Nächsten Weib eingeht; keiner, der sie berührt, bleibt ungestraft.
[is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
31 und wenn er ertappt wird, kann er's siebenfältig ersetzen, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
32 Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.
[one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
33 Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
34 Denn Eifersucht ist unversöhnlicher Mannesgrimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
35 Keinerlei Lösegeld kann ihn günstig stimmen; er giebt sich nicht zufrieden, ob du auch viel schenken wolltest.
Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.

< Sprueche 6 >