< Sprueche 31 >

1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
For she employs all her living for her husband's good.
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
She puts on strength and honor; and rejoices in the last days.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
But she opens her mouth wisely, and according to law.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
29 “Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.

< Sprueche 31 >