< Sprueche 18 >

1 Nach dem, was ihn gelüstet, strebt, wer sich absondert; wider alles Vernünftige lehnt er sich auf.
[Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
2 Ein Thor hat kein Gefallen an Einsicht, sondern daran, daß sein Denken offenbar werde.
Non recipit stultus verba prudentiæ, nisi ea dixeris quæ versantur in corde ejus.
3 Wo der Gottlose hinkommt, da kommt auch Verachtung, und mit der Schande Schmach.
Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit; sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
4 Tiefe Wasser sind die Worte von eines Mannes Mund, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiæ.
5 Daß man für den Gottlosen Partei nimmt, ist ein übles Ding, - daß man den, der Recht hat, im Gericht hinwegstößt.
Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate judicii.]
6 Die Lippen des Thoren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Schlägen.
[Labia stulti miscent se rixis, et os ejus jurgia provocat.
7 Der Mund des Thoren führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Fallstrick für sein Leben.
Os stulti contritio ejus, et labia ipsius ruina animæ ejus.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und die dringen hinab in des Leibes Kammern.
Verba bilinguis quasi simplicia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum dejicit timor; animæ autem effeminatorum esurient.
9 Schon wer sich bei seinem Geschäfte lässig zeigt, ist ein Bruder dessen, der zu Grunde richtet.
Qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis.
10 Ein fester Turm ist der Name Jahwes; dahin läuft der Fromme und findet sich gesichert.
Turris fortissima nomen Domini; ad ipsum currit justus, et exaltabitur.
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt und bedünkt ihn eine hohe Mauer.
Substantia divitis urbs roboris ejus, et quasi murus validus circumdans eum.
12 Dem Sturz eines Mannes geht Überhebung des Herzens voran, aber der Ehre geht Demut voran.
Antequam conteratur, exaltatur cor hominis, et antequam glorificetur, humiliatur.
13 Giebt einer Antwort, ehe er noch hörte, so wird ihm das als Narrheit und als Schande gerechnet.
Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
14 Des Mannes Mut hält sein Leiden aus, aber ein niedergeschlagenes Gemüt, wer kann das tragen?
Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?
15 Des Verständigen Herz erwirbt sich Erkenntnis, und der Weisen Ohr strebt nach Erkenntnis.
Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quærit doctrinam.]
16 Das Geschenk, das einer giebt, macht ihm Raum und geleitet ihn vor die Großen.
[Donum hominis dilatat viam ejus, et ante principes spatium ei facit.
17 Recht hat der erste in seiner Streitsache; aber es kommt der andere und forscht ihn aus.
Justus prior est accusator sui: venit amicus ejus, et investigabit eum.
18 Streitigkeiten macht das Los ein Ende und bringt Starke auseinander.
Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque dijudicat.
19 Ein Bruder, gegen den treulos gehandelt ward, leistet mehr Widerstand als eine feste Stadt, und solcher Streit hält hart wie eines Palastes Riegel.
Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma, et judicia quasi vectes urbium.
20 Von der Frucht seines Mundes sättigt sich eines Mannes Leib; mit dem Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
De fructu oris viri replebitur venter ejus, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt, und wer sie im Zaume hält, wird ihre Frucht genießen.
Mors et vita in manu linguæ; qui diligunt eam comedent fructus ejus.
22 Wer eine Ehefrau gefunden, hat etwas Köstliches gefunden und Wohlgefallen von Jahwe erlangt.
Qui invenit mulierem bonam invenit bonum, et hauriet jucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam expellit bonum; qui autem tenet adulteram stultus est et impius.
23 Flehentlich redet der Arme, aber der Reiche antwortet mit Härte.
Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide.
24 Viel Umgang bringt leicht Untergang; doch giebt's auch Freunde, anhänglicher als ein Bruder.
Vir amabilis ad societatem magis amicus erit quam frater.]

< Sprueche 18 >