< Sprueche 15 >

1 Eine gelinde Antwort stillt den Grimm, aber ein verletzendes Wort erregt den Zorn.
[Responsio mollis frangit iram; sermo durus suscitat furorem.
2 Der Weisen Zunge träufelt Erkenntnis, aber der Thoren Mund sprudelt Narrheit aus.
Lingua sapientium ornat scientiam; os fatuorum ebullit stultitiam.
3 Allerorten sind die Augen Jahwes, überwachen beständig die Bösen und die Guten.
In omni loco, oculi Domini contemplantur bonos et malos.
4 Gelindigkeit der Zunge ist ein Lebensbaum, aber Verkehrtheit an ihr bewirkt Herzeleid.
Lingua placabilis lignum vitæ; quæ autem immoderata est conteret spiritum.
5 Der Narr verschmäht die Zucht seines Vaters, wer aber Rüge beachtet, handelt klug.
Stultus irridet disciplinam patris sui; qui autem custodit increpationes astutior fiet. In abundanti justitia virtus maxima est: cogitationes autem impiorum eradicabuntur.
6 In des Frommen Haus ist Vorrat in Fülle, aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Zerrüttung.
Domus justi plurima fortitudo, et in fructibus impii conturbatio.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber der Thoren Herz ist verkehrt.
Labia sapientium disseminabunt scientiam; cor stultorum dissimile erit.
8 Das Opfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, aber der Rechtschaffenen Gebet gefällt ihm wohl.
Victimæ impiorum abominabiles Domino; vota justorum placabilia.
9 Ein Greuel für Jahwe ist der Gottlosen Weg; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Abominatio est Domino via impii; qui sequitur justitiam diligitur ab eo.
10 Böse Züchtigung widerfährt dem, der den rechten Pfad verläßt; wer Rüge haßt, muß sterben.
Doctrina mala deserenti viam vitæ; qui increpationes odit, morietur.
11 Unterwelt und Abgrund liegen offen vor Jahwe, wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol h7585)
Infernus et perditio coram Domino; quanto magis corda filiorum hominum! (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen begiebt er sich nicht.
Non amat pestilens eum qui se corripit, nec ad sapientes graditur.]
13 Ein fröhliches Herz macht das Angesicht freundlich, aber bei Herzenskummer ist das Gemüt niedergeschlagen.
[Cor gaudens exhilarat faciem; in mœrore animi dejicitur spiritus.
14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Thoren Mund geht auf Narrheit aus.
Cor sapientis quærit doctrinam, et os stultorum pascitur imperitia.
15 Ein Elender hat nie einen guten Tag; wer aber wohlgemut ist, hält immerdar ein fröhliches Gastmahl.
Omnes dies pauperis, mali; secura mens quasi juge convivium.
16 Besser wenig in der Furcht Jahwes, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
17 Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Melius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio.
18 Ein hitziger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger stillt den Hader.
Vir iracundus provocat rixas; qui patiens est mitigat suscitatas.
19 Des Faulen Weg ist wie eine Dornhecke, aber der Rechtschaffenen Pfad ist wohl gebahnt.
Iter pigrorum quasi sepes spinarum; via justorum absque offendiculo.
20 Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein Thor von einem Menschen verachtet seine Mutter.
Filius sapiens lætificat patrem, et stultus homo despicit matrem suam.
21 Die Narrheit ist dem Unverständigen eine Freude, aber ein Mann von Einsicht geht den geraden Weg.
Stultitia gaudium stulto, et vir prudens dirigit gressus suos.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo Vorbesprechung fehlt; sind aber der Berater viele, so kommen sie zustande.
Dissipantur cogitationes ubi non est consilium; ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.
23 Freude erwächst einem Mann durch die Antwort seines Mundes, und ein Wort zu seiner Zeit - wie ist es so schön!
Lætatur homo in sententia oris sui, et sermo opportunus est optimus.
24 Der Pfad des Lebens geht aufwärts für den Klugen, damit er nicht in die Unterwelt drunten gerate. (Sheol h7585)
Semita vitæ super eruditum, ut declinet de inferno novissimo.] (Sheol h7585)
25 Der Hoffärtigen Haus wird Jahwe wegreißen, aber der Witwe Grenze wird er feststellen.
[Domum superborum demolietur Dominus, et firmos faciet terminos viduæ.
26 Ein Greuel für Jahwe sind arge Anschläge, aber rein sind ihm huldvolle Reden.
Abominatio Domini cogitationes malæ, et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
27 Sein eignes Haus verstört, wer nach ungerechtem Gewinne geizt; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam; qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
28 Des Frommen Herz überlegt, was zu antworten ist, aber der Gottlosen Mund sprudelt Bosheiten aus.
Mens justi meditatur obedientiam; os impiorum redundat malis.
29 Jahwe ist fern von den Gottlosen, aber der Frommen Gebet erhört er.
Longe est Dominus ab impiis, et orationes justorum exaudiet.
30 Freundlicher Blick erfreut das Herz; frohe Kunde labt das Gebein.
Lux oculorum lætificat animam; fama bona impinguat ossa.
31 Ein Ohr, das Leben wirkende Rüge hört, wird inmitten der Weisen weilen.
Auris quæ audit increpationes vitæ in medio sapientium commorabitur.
32 Wer Zucht fahren läßt, verwirkt sein Leben; wer aber auf Rüge hört, erwirbt Verstand.
Qui abjicit disciplinam despicit animam suam; qui autem acquiescit increpationibus possessor est cordis.
33 Die Furcht Jahwes ist Zucht zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voran.
Timor Domini disciplina sapientiæ, et gloriam præcedit humilitas.]

< Sprueche 15 >