< Job 40 >

1 Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
Shall he that contendeth with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
Then Job answered the LORD, and said,
4 Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
5 Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Deck thyself now [with] majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11 Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one [that is] proud, and abase him.
12 Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
Look on every one [that is] proud, [and] bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
Hide them in the dust together; [and] bind their faces in secret.
14 so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
Lo now, his strength [is] in his loins, and his force [is] in the navel of his belly.
17 Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
His bones [are as] strong pieces of brass; his bones [are] like bars of iron.
19 Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
He [is] the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach [unto him].
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
The shady trees cover him [with] their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?
He taketh it with his eyes: [his] nose pierceth through snares.

< Job 40 >