< Job 4 >

1 Dann antwortete Eliphas aus Theman und sprach:
Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
2 Wird's dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich wagt? Doch wer vermag der Worte Lauf zu hemmen!
Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
3 Hast du doch Viele selbst ermahnt und schlaffe Arme neu gestärkt:
Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
4 Wer strauchelte, den hielten deine Worte aufrecht, und wankenden Knieen verliehst du Kraft.
Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
5 Nun, da es dich trifft, verzagst du; da dich's erfaßt, brichst du zusammen.
А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
6 Ist deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und deine Hoffnung dein unsträflich Leben?
В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
7 Bedenke doch, wer kam je schuldlos um, und wo wurden jemals Rechtschaffene vernichtet?
Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
8 So viel ich sah: nur, wer Unheil pflügte und Elend säte, hat es auch eingeerntet!
До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
9 Durch Gottes Odem gingen sie zu Grunde, durch seinen Zornhauch schwanden sie dahin.
Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
10 Des Löwen Brüllen und des Leuen Stimme - der jungen Löwen Zähne sind zerbrochen!
Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
11 Der Leu kommt um, weil ihm die Beute fehlt, und zerstreuen müssen sich der Löwin Kinder.
Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
12 Und zu mir drang ein verstohlenes Wort, mein Ohr vernahm davon einen flüsternden Laut -
Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
13 bei der Gedanken Spiel infolge von Nachtgesichten, wenn tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt.
Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
14 Ein Beben überkam mich und ein Zittern, alle meine Gebeine geriethen in Beben.
Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
15 Ein Wehen zog an mir vorüber, es sträubten sich die Haare mir am Leibe.
Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
16 Dann stand - sein Aussehn konnt ich nicht erkennen - ein Gebilde vor meinen Augen; ich vernahm eine flüsternde Stimme:
Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
17 “Ist wohl ein Mensch gerecht vor Gott, vor seinem Schöpfer rein ein Mann?
Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
18 “Fürwahr, seinen Dienern traut er nicht und seinen Engeln mißt er Irrtum bei,
Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
19 “geschweige den Lehmhüttenbewohnern, deren Sein im Staube wurzelt, die zermalmt werden wie eine Motte.
Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
20 “Zwischen Morgen und Abend werden sie zerschmettert; ohne daß es jemand beachtet, gehn sie auf ewig zu Grunde.
Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
21 “Wird ihr Zeltstrick in ihnen zerrissen, so sterben sie dahin in Unverstand.”
Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.

< Job 4 >