< Job 39 >

1 Weißt du die Zeit, da die Felsgemsen werfen? Beobachtest du der Hirschkühe Kreißen?
なんぢ岩間の山羊が子を產む時をしるや また麀鹿の產に臨むを見しや
2 Zählst du die Monde, die sie trächtig gehen, und weißt du die Zeit, wann sie gebären?
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が產む時を知るや
3 Sie kauern nieder, lassen ihre Jungen durchbrechen, werden rasch ihrer Wehen ledig.
これらは身を鞠めて子を產みその痛苦を出す
4 Ihre Jungen erstarken, wachsen auf im Freien, laufen fort und kehren nicht wieder zurück.
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
5 Wer hat den Wildesel frei gelassen und wer des Wildfangs Bande gelöst,
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
6 dem ich die Wüste zur Behausung gab und die Salzsteppe zur Wohnung?
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
7 Er lacht des Getöses der Stadt; das Lärmen des Treibers hört er nicht.
是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
8 Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
山を走まはりて草を食ひ 各種の靑き物を尋ぬ
9 Wird dir der Wildochs willig dienen oder wird er an deiner Krippe übernachten?
兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
10 Vermagst du den Wildochsen mit dem Leitseil an die Furche zu fesseln oder wird er dir folgend die Thalgründe ackern?
なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
11 Verlässest du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deinen Ernteertrag?
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
12 Traust du ihm zu, daß er deine Saat einbringe und auf deine Tenne sammle?
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
13 Der Straußenhenne Fittich schlägt lustig; ist's fromme Schwinge und Feder?
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
14 Nein! sie überläßt der Erde ihre Eier und brütet sie am Boden aus
是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
15 und vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken und das Wild der Steppe sie zertreten kann.
足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
16 Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; ob umsonst ihre Mühe, das ängstigt sie nicht.
これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
17 Denn Gott hat ihr Klugheit versagt und keinen Anteil an Verstand gegeben.
是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
18 Zur Zeit, da sie sich emporpeitscht, verlacht sie das Roß und seinen Reiter.
その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲けるべし
19 Giebst du dem Rosse Heldenkraft? Bekleidest du seinen Hals mit flatternder Mähne?
なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
20 Machst du es springen wie die Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben, wie furchtbar!
なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
21 Es scharrt im Thalgrund und freut sich der Kraft, zieht aus entgegen dem Harnisch.
谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
22 Es lacht der Furcht und erschrickt nicht und macht nicht kehrt vor dem Schwert.
懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
23 Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und die Lanze,
矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
24 Mit Toben und Ungestüm schlürft es den Boden und hält nicht Stand, wenn die Trompete tönt.
猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
25 So oft die Trompete tönt, ruft es: Hui! und wittert den Streit von ferne, der Anführer donnernden Ruf und das Schlachtgeschrei.
喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
26 Hebt der Habicht kraft deiner Einsicht die Schwingen, breitet seine Fittiche aus nach Süden hin?
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
27 Oder fliegt auf dein Geheiß der Adler so hoch und baut sein Nest in der Höhe?
鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
28 Auf dem Felsen wohnt und horstet er, auf des Felsen Zacke und Hochwacht.
これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
29 Von dort erspäht er den Fraß; in weite Ferne blicken seine Augen.
其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
30 Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er.
その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り

< Job 39 >