< Job 38 >

1 Dann antwortete Jahwe Hiob aus dem Wettersturm und sprach:
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 Wer da verdunkelt Ratschluß mit Worten ohne Einsicht?
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann; so will ich dich fragen und du belehre mich!
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 Wo warst du, als ich die Erde gründete? Sag an, wenn du Einsicht besitzest?
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 Wer hat ihre Maße bestimmt - du weißt es ja! - oder wer hat über sie die Meßschnur gespannt?
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 Worauf sind ihre Pfeiler eingesenkt, oder wer hat ihren Eckstein hingeworfen,
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
7 unter dem Jubel der Morgensterne allzumal, als alle Gottessöhne jauchzten?
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 Wer verwahrte hinter Thoren das Meer, als es hervorbrach, aus dem Mutterschoß hervorging,
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 als ich Gewölk zu seinem Kleide machte und dichte Finsternis zu seinen Windeln?
かの時我雲をもて之が衣服となし 黑暗をもて之が襁褓となし
10 als ich ihm seine Grenze ausbrach und Riegel und Thore setzte
これに我法度を定め關および門を設けて
11 und sprach: “Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter und hier soll sich brechen deiner Wogen Übermut!”
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 Hast du je in deinem Leben dem Morgen geboten, dem Frührot seine Stätte angewiesen,
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 die Säume der Erde zu fassen, daß die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 Sie verwandelt sich wie Thon unter dem Siegel; sie stellen sich dar wie ein Gewand.
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 Und den Frevlern wird ihr Licht entzogen, und der schon erhobene Arm wird zerschmettert.
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 Bist du zu des Meeres Strudeln gelangt und bist du auf dem Grund der Tiefe gewandelt?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 Haben sich dir des Todes Thore aufgethan, und schautest du die Thore des tiefen Dunkels?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 Hast du der Erde Breiten überschaut? Sag an, wenn du das alles weißt!
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 Wo hoch ist der Weg dahin, wo das Licht wohnt, und die Finsternis, - wo ist doch ihre Stätte,
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黑暗の在る所は何處ぞや
20 daß du sie in ihr Gehege brächtest und die Pfade zu ihrem Hause kenntest?
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 Du weißt es, denn damals wurdest du geboren, und deiner Tage Zahl ist groß!
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 Bist du zu den Speichern des Schnees gelangt und hast du die Speicher des Hagels erschaut,
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 den ich aufgespart habe für die Drangsalszeit, für den Tag der Schlacht und des Kriegs?
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 Wo doch ist der Weg dahin, wo das Licht sich teilt, der Ost sich über die Erde verbreitet?
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 Wer hat dem Regen Kanäle gespalten und einen Weg dem Wetterstrahl,
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 um es regnen zu lassen auf menschenleeres Land, auf die Wüste, in der niemand wohnt,
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 um Öde und Wildnis zu sättigen und frischen Graswuchs sprießen zu lassen?
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 Hat der Regen einen Vater, oder wer hat die Tautropfen gezeugt?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 Aus wessen Schoße ging das Eis hervor, und des Himmels Reif, wer hat ihn geboren?
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が產むところなるや
30 Wie Stein verdichten sich die Wasser, und die Fläche der Flut hält fest zusammen.
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 Vermagst du die Bande der Plejaden zu knüpfen oder die Fesseln des Orions zu lösen?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 Führst du die Tierkreisbilder heraus zu ihrer Zeit und leitest du den Bär samt seinen Jungen?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 Kennst du die Gesetze des Himmels oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 Erhebst du zur Wolke deine Stimme, daß Schwall von Wassern dich bedecke?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 Entsendest du Blitze, daß sie hinfahren und zu dir sagen: Hier sind wir?
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 Wer hat ins Wolkendunkel Weisheit gelegt oder wer verlieh dem Luftgebilde Verstand?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 Wer zählt die Wolken mit Weisheit ab, und die Krüge des Himmels - wer legt sie um,
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 wenn das Erdreich zu Gußwerk zusammenfließt, und die Schollen aneinander kleben?
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 Erjagst du für die Löwin Beute und stillst du die Gier der jungen Löwen,
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
40 wenn sie sich in den Lagerstätten ducken, im Dickicht auf der Lauer liegen?
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 Wer bereitet dem Raben seine Zehrung, wenn seine Jungen zu Gott schreien, umherirren ohne Nahrung?
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや

< Job 38 >