< Job 39 >

1 Weißt du die Zeit, da die Felsgemsen werfen? Beobachtest du der Hirschkühe Kreißen?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
2 Zählst du die Monde, die sie trächtig gehen, und weißt du die Zeit, wann sie gebären?
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Sie kauern nieder, lassen ihre Jungen durchbrechen, werden rasch ihrer Wehen ledig.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Ihre Jungen erstarken, wachsen auf im Freien, laufen fort und kehren nicht wieder zurück.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5 Wer hat den Wildesel frei gelassen und wer des Wildfangs Bande gelöst,
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 dem ich die Wüste zur Behausung gab und die Salzsteppe zur Wohnung?
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Er lacht des Getöses der Stadt; das Lärmen des Treibers hört er nicht.
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Wird dir der Wildochs willig dienen oder wird er an deiner Krippe übernachten?
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 Vermagst du den Wildochsen mit dem Leitseil an die Furche zu fesseln oder wird er dir folgend die Thalgründe ackern?
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Verlässest du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deinen Ernteertrag?
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
12 Traust du ihm zu, daß er deine Saat einbringe und auf deine Tenne sammle?
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
13 Der Straußenhenne Fittich schlägt lustig; ist's fromme Schwinge und Feder?
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14 Nein! sie überläßt der Erde ihre Eier und brütet sie am Boden aus
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
15 und vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken und das Wild der Steppe sie zertreten kann.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; ob umsonst ihre Mühe, das ängstigt sie nicht.
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
17 Denn Gott hat ihr Klugheit versagt und keinen Anteil an Verstand gegeben.
Because Eloah hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18 Zur Zeit, da sie sich emporpeitscht, verlacht sie das Roß und seinen Reiter.
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Giebst du dem Rosse Heldenkraft? Bekleidest du seinen Hals mit flatternder Mähne?
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 Machst du es springen wie die Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben, wie furchtbar!
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 Es scharrt im Thalgrund und freut sich der Kraft, zieht aus entgegen dem Harnisch.
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
22 Es lacht der Furcht und erschrickt nicht und macht nicht kehrt vor dem Schwert.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und die Lanze,
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 Mit Toben und Ungestüm schlürft es den Boden und hält nicht Stand, wenn die Trompete tönt.
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
25 So oft die Trompete tönt, ruft es: Hui! und wittert den Streit von ferne, der Anführer donnernden Ruf und das Schlachtgeschrei.
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Hebt der Habicht kraft deiner Einsicht die Schwingen, breitet seine Fittiche aus nach Süden hin?
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 Oder fliegt auf dein Geheiß der Adler so hoch und baut sein Nest in der Höhe?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Auf dem Felsen wohnt und horstet er, auf des Felsen Zacke und Hochwacht.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 Von dort erspäht er den Fraß; in weite Ferne blicken seine Augen.
From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
30 Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er.
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

< Job 39 >