< Job 39 >

1 Weißt du die Zeit, da die Felsgemsen werfen? Beobachtest du der Hirschkühe Kreißen?
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
2 Zählst du die Monde, die sie trächtig gehen, und weißt du die Zeit, wann sie gebären?
tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
3 Sie kauern nieder, lassen ihre Jungen durchbrechen, werden rasch ihrer Wehen ledig.
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
4 Ihre Jungen erstarken, wachsen auf im Freien, laufen fort und kehren nicht wieder zurück.
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
5 Wer hat den Wildesel frei gelassen und wer des Wildfangs Bande gelöst,
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
6 dem ich die Wüste zur Behausung gab und die Salzsteppe zur Wohnung?
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
7 Er lacht des Getöses der Stadt; das Lärmen des Treibers hört er nicht.
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
8 Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
9 Wird dir der Wildochs willig dienen oder wird er an deiner Krippe übernachten?
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
10 Vermagst du den Wildochsen mit dem Leitseil an die Furche zu fesseln oder wird er dir folgend die Thalgründe ackern?
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
11 Verlässest du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deinen Ernteertrag?
Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
12 Traust du ihm zu, daß er deine Saat einbringe und auf deine Tenne sammle?
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
13 Der Straußenhenne Fittich schlägt lustig; ist's fromme Schwinge und Feder?
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
14 Nein! sie überläßt der Erde ihre Eier und brütet sie am Boden aus
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
15 und vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken und das Wild der Steppe sie zertreten kann.
tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
16 Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; ob umsonst ihre Mühe, das ängstigt sie nicht.
Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
17 Denn Gott hat ihr Klugheit versagt und keinen Anteil an Verstand gegeben.
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
18 Zur Zeit, da sie sich emporpeitscht, verlacht sie das Roß und seinen Reiter.
Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
19 Giebst du dem Rosse Heldenkraft? Bekleidest du seinen Hals mit flatternder Mähne?
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
20 Machst du es springen wie die Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben, wie furchtbar!
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
21 Es scharrt im Thalgrund und freut sich der Kraft, zieht aus entgegen dem Harnisch.
Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
22 Es lacht der Furcht und erschrickt nicht und macht nicht kehrt vor dem Schwert.
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
23 Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und die Lanze,
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
24 Mit Toben und Ungestüm schlürft es den Boden und hält nicht Stand, wenn die Trompete tönt.
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
25 So oft die Trompete tönt, ruft es: Hui! und wittert den Streit von ferne, der Anführer donnernden Ruf und das Schlachtgeschrei.
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
26 Hebt der Habicht kraft deiner Einsicht die Schwingen, breitet seine Fittiche aus nach Süden hin?
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
27 Oder fliegt auf dein Geheiß der Adler so hoch und baut sein Nest in der Höhe?
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
28 Auf dem Felsen wohnt und horstet er, auf des Felsen Zacke und Hochwacht.
Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
29 Von dort erspäht er den Fraß; in weite Ferne blicken seine Augen.
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
30 Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er.
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!

< Job 39 >