< Job 36 >

1 Weiter fuhr Elihu also fort:
Y Eliu continuó diciendo:
2 Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
Dame un poco más de tiempo para declarar; porque todavía tengo algo que decir en defensa de Dios.
3 Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
Obtendré mi conocimiento de lejos, y le daré justicia a mi Hacedor.
4 Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
Porque verdaderamente mis palabras no son falsas; Uno que es perfecto en su conocimiento está hablando contigo.
5 Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
He aquí, Dios es grande, no aborrece, es poderoso en la virtud de su corazón.
6 Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
No perdona la vida al impio, y da a los oprimidos sus derechos;
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
No apartará los ojos de los justos, hasta el trono de los reyes, los afirma para siempre, exaltandolos.
8 Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
Y si han sido encarcelados en cadenas, y cautivos en cuerdas de aflicción,
9 und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
Entonces les deja claro lo que han hecho, incluso las obras malvadas de las que se enorgullecen.
10 und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
Su oído está abierto a su enseñanza, y él les da órdenes para que sus corazones se vuelvan del mal.
11 Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
Si escuchan su voz y cumplen su palabra, entonces él les da larga vida y años llenos de placer.
12 Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
Pero si no, perecerán a espada llegan y morirán sin conocimiento.
13 Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
Los que no temen a Dios mantienen la ira acumulada en sus corazones; No dan gritos de ayuda cuando son hechos prisioneros.
14 in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
Llegan a su fin cuando aún son jóvenes, su vida es corta como la de aquellos que se usan con fines sexuales en la adoración de sus dioses.
15 Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
Él salva al afligido en su aflicción, abriendo sus oídos en tiempos de opresión.
16 Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
También te apartará de la boca de tus adversarios, a lugar espacioso libre de angustias; te asentará mesa llena de grosura.
17 Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
Pero tú has cumplido el juicio del malvado, contra la justicia y el juicio que lo sustenta todo.
18 Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
Ten cuidado que en su ira no te quite con golpe, porque ni un gran rescate te libera.
19 Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
Hará él estima de tus riquezas, ni tu oro ni la potencia de tu poder.
20 Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
No anheles la noche cuando la gente asciende a su lugar.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
Ten cuidado, de no volverte al pecado, porque has escogido el mal, en lugar de la miseria.
22 Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
Verdaderamente Dios es excelso en su potencia; ¿Quién es un maestro como él?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
¿Quién alguna vez le dio órdenes, o le dijo, has hecho mal?
24 Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
Mira que tienes que alabar su obra, sobre el cual los hombres hacen canciones.
25 Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
Todas las personas la están mirando; él hombre la ve desde lejos.
26 Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
En verdad, Dios es grande, más grande que todo nuestro conocimiento; El número de sus años no pueden ser contados.
27 Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
Porque toma las gotas del mar; los envía a través de su niebla como lluvia,
28 den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
Que desciende del cielo y cae sobre los pueblos.
29 Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
¿Y quién sabe cómo se extienden las nubes o los truenos de su tienda?
30 Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
Mira, él está extendiendo su niebla, cubriendo con ella las cimas de las montañas.
31 Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
Porque por éstos da comida a los pueblos, y pan en plena medida.
32 Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
con las nubes encubre la luz, y le manda no brillar, interponiendo aquéllas.
33 Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.
El trueno deja en claro su pasión, y la tormenta da noticias de su ira.

< Job 36 >