< Job 35 >

1 Elihu hob sodann wieder an und sprach:
Élihu reprit et dit:
2 Hälst du das Recht, nennst du das “meine Gerechtigkeit vor Gott”,
Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
3 daß du fragst, was sie dir nütze? “Was hilft mir's mehr, als wenn ich sündige?”
Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
4 Ich will dir Antwort geben und deinen Freunden mit dir.
C’est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
5 Schau zum Himmel auf und sieh, blicke hinauf zu den Wolken, die hoch über dir sind.
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
6 Wenn du sündigst, was kannst du ihm thun? und sind deiner Übertretungen viel, was schadest du ihm?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
7 Bist du fromm, was schenkst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
8 Den Mann, wie du einer bist, geht dein Frevel an, und das Menschenkind deine Frömmigkeit!
Ta méchanceté ne peut nuire qu’à ton semblable, Ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
9 Man schreit wohl über der Bedrückungen Menge, klagt über den Arm der Großen,
On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d’un grand nombre;
10 doch keiner sagt: “Wo ist Gott mein Schöpfer, der Lobgesänge schenkt in der Nacht,
Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d’allégresse pendant la nuit,
11 der uns belehrt vor den Tieren des Feldes und vor den Vögeln unter dem Himmel und Weisheit giebt?”
Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l’intelligence plus qu’aux oiseaux du ciel?
12 Dann schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, über den Übermut der Bösen.
On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l’orgueil des méchants.
13 Nein, Nichtiges erhört Gott nicht, und der Allmächtige beachtet es nicht,
C’est en vain que l’on crie, Dieu n’écoute pas, Le Tout-Puissant n’y a point égard.
14 geschweige, da du sagst, du sehest ihn nicht; der Streit liege ihm vor und du harrtest sein.
Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
15 Und nun, weil sein Zorn nicht gestraft hat, soll er um die Vergehung gar nicht gewußt haben!
Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n’est pas à dire qu’il ait peu souci du crime.
16 Hiob aber that seinen Mund auf zu leerem Gerede; ohne Einsicht macht er viel Redens.
Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.

< Job 35 >