< Job 34 >

1 Elihu hob sodann wieder an und sprach:
Élihu reprit et dit:
2 Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
4 Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
5 Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden.”
J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
8 zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
9 Denn er hat gesagt: “Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält.”
Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
10 Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
14 Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
16 Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
17 Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
18 Ihn, der zum König spricht: “Du Nichtswürdiger!” “du Gottloser” zu Edlen?
Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
19 Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
21 Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
22 Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
24 Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
25 Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
26 Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
27 darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
28 damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
29 Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
30 daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
31 Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: “Ich trage, will nicht Übles thun!
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 “Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun”.
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
33 Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
34 Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
35 “Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung.”
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
36 O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.

< Job 34 >