< Job 34 >

1 Elihu hob sodann wieder an und sprach:
pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
2 Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
4 Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
5 Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden.”
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
8 zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
9 Denn er hat gesagt: “Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält.”
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
10 Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
11 Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
14 Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
16 Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
17 Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
18 Ihn, der zum König spricht: “Du Nichtswürdiger!” “du Gottloser” zu Edlen?
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
19 Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
20 Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
21 Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
22 Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
23 Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
24 Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
25 Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
26 Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
quasi impios percussit eos in loco videntium
27 darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
28 damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
29 Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
30 daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
31 Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: “Ich trage, will nicht Übles thun!
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
32 “Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun”.
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
33 Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
34 Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
35 “Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung.”
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
36 O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum

< Job 34 >