< Job 33 >

1 Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 “Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam

< Job 33 >