< Job 34 >

1 Elihu hob sodann wieder an und sprach:
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
[Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
4 Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden.”
In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Denn er hat gesagt: “Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält.”
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
14 Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
17 Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
18 Ihn, der zum König spricht: “Du Nichtswürdiger!” “du Gottloser” zu Edlen?
Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
19 Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
20 Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
23 Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
24 Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
Quasi impios percussit eos in loco videntium:
27 darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
28 damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
30 daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: “Ich trage, will nicht Übles thun!
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 “Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun”.
Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 “Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung.”
Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.
quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.]

< Job 34 >