< Job 34 >

1 Elihu hob sodann wieder an und sprach:
Eliu reprit et dit:
2 Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
4 Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
5 Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden.”
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l’eau!
8 zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
9 Denn er hat gesagt: “Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält.”
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
10 Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l’iniquité! Loin du Tout-Puissant l’injustice!
11 Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l’univers?
14 Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.
16 Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Ihn, der zum König spricht: “Du Nichtswürdiger!” “du Gottloser” zu Edlen?
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
19 Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
qui ne fait pas acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d’homme.
21 Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
22 Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.
24 Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
25 Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
27 darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
28 damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.
29 Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
30 daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
31 Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: “Ich trage, will nicht Übles thun!
Or avait-il dit à Dieu: « J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 “Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun”.
montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus? »
33 Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
34 Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute:
35 “Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung.”
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
36 O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie!
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.
Car à l’offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »

< Job 34 >