< Job 33 >

1 Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
2 Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
4 Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
5 Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
6 Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
7 Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
Du tarv’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
8 Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
9 “Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
«Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
10 Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
11 legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
12 Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
13 Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
14 Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
17 von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
18 Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
19 Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
20 Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
21 Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
22 so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
23 Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
24 und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
27 Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev’kje fenge lika for det;
28 Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
29 Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
30 seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
32 Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
33 Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.
I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»

< Job 33 >