< Job 33 >

1 Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
Therefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
If thou canst answer me, set thy words in order before me, take thy stand.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 “Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food.
21 Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
Yea, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers.
23 Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
24 und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
He shall pray to God, and he will be favourable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
27 Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
He looketh upon men, and if any shall say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
Lo, all these things God often worketh with man,
30 seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
Mark well, O Job, hearken to me: hold thy peace, and I will speak.
32 Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.
If not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

< Job 33 >