< Job 32 >

1 Als nun jene drei Männer Hiob nicht mehr antworteten, weil er sich für gerecht hielt,
於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
2 da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, von Bus aus dem Geschlechte Ram. Über Hiob ward er zornig, weil er sich Gotte gegenüber für gerecht hielt,
那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以上帝為義。
3 und über seine drei Freunde ward er zornig, weil sie nicht Antwort gefunden hatten, um Hiob sein Unrecht zu beweisen.
他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
4 Elihu hatte aber mit seiner Rede an Hiob gewartet, weil jene betagter waren als er.
以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
5 Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.
以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
6 Und so hob Elihu, der Sohn Barachels, von Bus, also an: Ich bin noch jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum war ich furchtsam und scheute mich, euch kund zu geben, was ich weiß.
布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 我年輕,你們老邁; 因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
8 Allein, der Geist im Menschen ist es und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
但在人裏面有靈; 全能者的氣使人有聰明。
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
10 Darum sage ich: Höre mir zu; auch ich will nun kundgeben, was ich weiß.
因此我說:你們要聽我言; 我也要陳說我的意見。
11 Seht, ich habe eure Reden abgewartet, horchte auf eure Lehren, bis ihr die rechten Worte ergründen würdet.
你們查究所要說的話; 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
12 Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
留心聽你們; 誰知你們中間無一人折服約伯, 駁倒他的話。
13 Sagt nicht: “Wir sind auf Weisheit gestoßen; nur Gott vermag ihn zu schlagen, nicht ein Mensch!”
你們切不可說:我們尋得智慧; 上帝能勝他,人卻不能。
14 Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
約伯沒有向我爭辯; 我也不用你們的話回答他。
15 Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.
他們驚奇不再回答, 一言不發。
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, ohne mehr Antwort zu geben?
我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
17 Ich will auch mein Teil antworten, will auch meinerseits kundgeben, was ich weiß.
我也要回答我的一分話, 陳說我的意見。
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
19 Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen.
我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
20 Reden will ich, um mir Luft zu machen, will mein Lippen aufthun und entgegnen.
我要說話,使我舒暢; 我要開口回答。
21 Für niemand werde ich Partei ergreifen und werde keinem Menschen schmeicheln.
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.
我不曉得奉承; 若奉承,造我的主必快快除滅我。

< Job 32 >