< Job 31 >

1 Strenge Vorschrift gab ich meinen Augen, und wie hätte ich auf eine Jungfrau lüstern blicken sollen!
A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
2 Was wäre da die Zuteilung von Gotte droben und das Verhängnis des Allmächtigen in Himmelshöhen?
And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
3 Ist es nicht Verderben für den Frevler und Unglück für die Übelthäter?
¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
5 Wenn ich mit Lüge umging, und mein Fuß dem Truge nachjagte, -
If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
6 es wäge mich Gott mit rechter Wage, daß er meine Unschuld erkenne! -
Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
7 wenn mein Schritt vom rechten Weg abwich, wenn mein Herz meinen Augen nachging, und an meinen Händen ein Makel klebte,
If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
8 so will ich säen und ein andrer möge essen, und meine Schößlinge mögen ausgerissen werden.
Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
9 Wenn sich mein Herz wegen eines Weibes bethören ließ, und ich an der Thüre meines Nächsten lauerte,
If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
10 so möge mein Weib einem anderen mahlen, und andere mögen sich über sie strecken.
Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
11 Denn eine Schandthat wäre das, ein Vergehen, vom Richter zu strafen,
For (that *Qk) [is] wickedness (and that *Qk) [is] iniquity judges.
12 ja, ein Feuer, das bis zum Abgrund fräße und alle meine Habe entwurzeln müßte.
For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
13 Wenn ich das Recht meines Knechtes verachtete und das meiner Magd, wenn wir im Streite waren -
If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
14 was wollte ich auch thun, wenn Gott sich erhöbe, und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
15 Hat nicht, der mich erschuf, im Mutterleib auch ihn geschaffen, und hat nicht Einer uns im Mutterschoß bereitet? -
¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
16 Wenn ich Geringen einen Wunsch versagte und die Augen der Witwe verschmachten ließ,
If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
17 wenn ich meinen Bissen allein verzehrte, und die Waise nicht ihr Teil davon genoß -
And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
18 nein, seit meiner Jugend wuchs sie mir auf wie einem Vater, von Mutterleib an leitete ich sie -
For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
19 wenn ich einen Verkommenden sah ohne Gewand und ohne Decke einen Armen,
If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
20 wenn meine Hüften mich nicht gesegnet haben, und er sich nicht erwärmte von meiner Lämmer Schur. -
If not they blessed me (loins his *QK) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
21 Wenn ich gegen eine Waise meine Faust geschwungen, weil ich im Thore Beistand für mich sah,
If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
22 so möge meine Achsel aus ihrer Schulter fallen, und mein Arm mir aus seiner Röhre gebrochen werden.
Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
23 Denn furchtbar war mir das von Gott verhängte Verderben, und ohnmächtig bin ich vor seiner Majestät.
For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
24 Wenn ich Gold zu meinem Hort gemacht und Feingold meinen Trost genannt habe,
If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
25 wenn ich mich freute, daß mein Schatz so groß, und daß meine Hand so viel erworben -
If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
26 Wenn ich das Sonnenlicht betrachtete, wie es strahlte, und den Mond, wie er so prächtig dahinwallte,
If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
27 und mein Herz sich insgeheim bethören ließ, und meine Hand sich zum Kuß an meinen Mund legte -
And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
28 auch das wäre ein Vergehen, vom Richter zu strafen, weil ich Gotte droben geheuchelt hätte -
Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
29 Wenn ich mich freute über das Unglück meines Feindes und frolockte, wenn ihn Unheil traf, -
If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
30 aber nie habe ich meinem Munde gestattet, zu sündigen, indem ich ihm fluchend den Tod anwünschte -
And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
31 Wenn meine Hausgenossen nicht sagen mußten: “Wann wäre jemand von seinem Fleische nicht satt geworden!”
If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
32 Der Fremdling durfte nicht im Freien übernachten, meine Thüren öffnete ich dem Wanderer -
In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
33 Wenn ich, wie Menschen thun, meine Sünden verheimlichte, indem ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
34 weil ich mich scheute vor der großen Menge, und die Verachtung der Geschlechter mich schreckte, so daß ich mich still verhielt, nicht aus der Thüre ging -
For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
35 O wäre doch, der mich anhören wollte! Hier meine Unterschrift - der Allmächtige antworte mir! Und hätte ich doch die KLageschrift, die mein Gegner schrieb!
Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
36 Fürwahr, ich wollte sie auf meine Schulter heben, als Diadem mir um die Schläfe winden;
If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
37 ich wollte ihm jeden meiner Schritte künden und wie ein Fürst ihm entgegen treten! Hier enden die Reden Hiobs.
[the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
38 Wenn über mich mein Acker schrie, und insgesamt seine Furchen weinten;
If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
39 wenn ich seinen Ertrag ohne Entgelt verzehrte und seinem Besitzer das Leben ausblies -
If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
40 so sollen statt Weizen Dornen aufgehen und statt der Gerste Unkraut.
In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.

< Job 31 >