< Job 29 >

1 Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
約伯繼續他的言論說:
2 O daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen da mich Gott beschützte;
誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht durch Dunkel wandelte,
那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
4 so, wie ich war in meines Sommers Tagen, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte waltete,
惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
5 als der Allmächtige noch mit mir war, rings um mich meine Knaben;
全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
6 als ich meine Schritte in Dickmilch badete, und der Fels neben mir Bäche Öls ergoß;
那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
7 als ich zum Thore ging hinauf zur Stadt, auf dem freien Platze meinen Sitz aufschlug.
當我走出城門,在市井設我座位之時,
8 Wenn mich die Knaben sahen, verbargen sie sich, und die Greise erhoben sich und blieben stehn;
少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
9 Häuptlinge hielten inne mit Reden und legten die Hand auf ihren Mund.
王侯停止講話,用手堵住自己的口;
10 Der Edlen Stimme verbarg sich, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
11 Denn wo ein Ohr nur hörte, da pries es mich selig, und wo ein Auge sah, da gab es mir Zeugnis.
凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
12 Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise und den, der keinen Helfer hatte.
因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und das Herz der Witwe macht ich jubeln.
那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an, wie Talar und Turban zog ich an meine Rechtschaffenheit.
我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
15 Auge ward ich dem Blinden und Fuß war ich dem Lahmen.
我作了盲人的眼,跛者的腳。
16 Ein Vater war ich den Armen und die Rechtssache des mir Unbekannten untersuchte ich;
我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
17 ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
18 So dachte ich denn: “Bei meinem Neste werde ich verscheiden und wie der Phönix meine Tage mehren.
我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
19 Meine Wurzel steht über dem Wasser offen, und der Tau übernachtet in meinen Zweigen.
我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
20 Meine Würde ist stets neu bei mir, und mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand.”
我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
21 Mir hörten sie zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rate.
聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr, und meine Rede troff auf sie herab.
我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
23 So warteten sie auf mich wie auf Regen und wie nach Spätregen sperrten sie den Mund auf.
他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, und das heitre Antlitz trübten sie mir nie.
我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
25 Gern wählte ich den Weg zu ihnen, saß da als Haupt und thronte wie ein König in der Heerschar, wie einer, der Trauernde tröstet.
我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。

< Job 29 >