< Job 28 >

1 Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
2 Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
3 Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
4 Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
5 Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
[the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
6 Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
[are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
7 Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
[the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
8 Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
9 An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
10 Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
11 Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
12 Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
14 Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
[the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
15 Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
16 Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
17 Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
18 Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
19 Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
20 Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
21 Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
22 Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
23 Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
God he understands way its and he he knows place its.
24 Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
25 Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
26 als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
27 da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
28 Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!
And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.

< Job 28 >