< Job 28 >

1 Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
2 Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
3 Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
4 Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
5 Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
6 Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
7 Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
8 Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
9 An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
10 Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
11 Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
12 Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
14 Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
15 Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
16 Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
17 Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
18 Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
19 Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
20 Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
21 Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
22 Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
23 Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
24 Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
25 Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
26 als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
27 da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
28 Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!
Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.

< Job 28 >