< Job 26 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Job prit la parole, et dit:
2 Wie trefflich hast du der Ohnmacht geholfen, den kraftlosen Arm gestützt,
Comme tu as aidé celui qui était sans force! Comme tu as secouru le bras sans vigueur!
3 wie trefflich den Unverständigen beraten und Weisheit in Fülle geoffenbart!
Comme tu as bien conseillé l'homme sans raison, et fait paraître l'abondance de ta sagesse!
4 Wem hast du deine Reden vorgetragen, und wessen Geist hat aus dir gesprochen?
A qui as-tu adressé des discours? Et de qui est l'esprit qui est sorti de toi?
5 Die Schatten selbst werden in Beben versetzt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
Les ombres tremblent au-dessous des eaux et de leurs habitants.
6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, und unverhüllt der Abgrund. (Sheol h7585)
Le Sépulcre est à nu devant lui, et l'abîme est sans voile. (Sheol h7585)
7 Er spannt den Norden über dem Leeren aus, läßt die Erde schweben über dem Nichts.
Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß unter ihnen das Gewölk zerreißt.
Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n'éclate pas sous leur poids.
9 Er verhüllt den Anblick seines Throns, indem er sein Gewölk darüber breitet.
Il couvre la face de son trône, il déploie au-dessus sa nuée.
10 Eine Grenze zog er über den Wassern hin, da, wo sich scheiden Licht und Finsternis.
Il décrit un cercle sur les eaux, au point où la lumière confine avec les ténèbres.
11 Des Himmels Säulen werden ins Wanken gebracht und entsetzen sich vor seinem Dräun.
Les colonnes des cieux sont ébranlées, et s'étonnent à sa menace.
12 Durch seine Macht hat er das Meer erregt und durch seine Einsicht Rahab zerschmettert.
Par sa force, il soulève la mer; et par son habileté, il écrase les plus puissants rebelles.
13 Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand durchbohrte den flüchtigen Drachen.
Son souffle rend le ciel pur; sa main perce le dragon fugitif.
14 Und das sind nur die Säume seines Waltens - welch' leis Geflüster nur, das wir vernehmen! Doch wer erfaßt die Donnersprache seiner Allgewalt!
Ce ne sont là que les bords de ses voies; qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! Et qui pourra entendre le tonnerre de sa puissance?

< Job 26 >