< Job 24 >

1 Warum sind vom Allmächtigen nicht Strafzeiten aufgespart, und sehen seine Getreuen seine Gerichtstage nicht?
Why? from [the] Almighty not have they been stored up times (and [those who] know him *QK) not have they seen? days his.
2 Grenzen verrückt man, raubt eine Herde und treibt sie auf die Weide.
Boundaries people reach flock[s] they seize and they have pastured [them].
3 Den Esel der Verwaisten treibt man fort, nimmt der Witwe Rind zum Pfand.
[the] donkey of Fatherless ones they drive away they take as pledge [the] ox of a widow.
4 Die Armen stößt man vom Wege, die Elenden im Lande müssen sich insgesamt verstecken.
They thrust aside needy [people] from [the] path together they are made to hide themselves [the] poor [people] of [the] earth.
5 Ja, gleich Wildeseln in der Wüste ziehen sie aus in ihrem Tagewerke, Zehrung suchend; die Steppe giebt ihm Brot für die Kinder.
There! wild donkeys - in the wilderness they go forth in work their seeking for food a desert plain to it food for the children.
6 Auf dem Felde schneiden sie sein Mengfutter und den Weinberg des Gottlosen ernten sie nach.
In the field fodder its (they harvest *QK) and [the] vineyard of [the] wicked they glean.
7 Nackt liegen sie des Nachts, ohne Kleidung, und ohne Hülle in der Kälte.
Naked they spend [the] night because not clothing and there not [is] covering in the coldness.
8 Vom Regenguß der Berge triefen sie und ohne Obdach schmiegen sie sich an den Fels.
From [the] rain of [the] mountains they are wet and because not shelter they embrace [the] rock.
9 Man raubt von der Mutterbrust die Waise und den Elenden pfändet man.
People tear away from [the] breast a fatherless one and on [the] poor they take pledges.
10 Nackt schleichen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie Garben.
Naked they go about not clothing and hungry they carry a sheaf.
11 Zwischen ihre Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
Between rows their they press out oil wine-presses they tread and they were thirsty.
12 Aus den Städten her ächzen Sterbende, die Seele Erschlagener schreit um Rache; doch Gott achtet nicht der Ungereimtheit.
From [the] city men - they groan and [the] throat of [those] fatally wounded it cries for help and God not he puts offensiveness.
13 Jene sind Lichtfeinde geworden; seine Wege kennen sie nicht und sind nicht heimisch auf seinen Pfaden.
They - they are among [those who] rebel against [the] light not they pay regard to ways its and not they dwell in paths its.
14 Bei Morgengrauen erhebt sich der Mörder, tötet den Elenden und Armen, und in der Nacht schleicht der Dieb.
To the light he rises a murderer he kills [the] poor and [the] needy and in the night he is like thief.
15 Das Auge des Ehebrechers erlauert die Dämmerung; kein Auge, denkt er, wird mich sehen, und eine Hülle legt er vors Gesicht.
And [the] eye of an adulterer - it watches for twilight saying not it will observe me an eye and covering of face he puts.
16 Im Finstern bricht man in Häuser ein; bei Tage halten sie sich eingeschlossen, wollen nichts wissen vom Licht.
He digs into in darkness houses by day they seal up for themselves not they know light.
17 Denn ihnen allen gilt tiefes Dunkel als Morgen; denn mit den Schrecken des tiefen Dunkels ist man wohl vertraut.
For together - [is] morning for them deep darkness for he is acquainted with [the] terrors of deep darkness.
18 Schnell ist er dahin auf Wassers Fläche; verflucht wird ihr Erbteil im Lande, nicht wendet er sich mehr des Wegs zu den Weinbergen.
[is] swift He - on [the] surface of [the] waters it is cursed portion their in the land not anyone turns [the] direction of vineyards.
19 Dürre und Hitze raffen die Schneewasser hinweg, die Unterwelt die, so gesündigt haben. (Sheol h7585)
Drought also heat they snatch away [the] waters of snow Sheol [those who] they have sinned. (Sheol h7585)
20 Es vergißt seiner der Mutterschoß; an ihm erlabt sich das Gewürm. Nicht wird seiner mehr gedacht, und einem Baume gleich wird der Frevel zerschmettert.
It forgets him [the] womb - it sucks on him maggot[s] again not he is remembered and it was broken like tree injustice.
21 Er, der die Unfruchtbare ausbeutete, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes erwies.
[he] feeds on A barren [woman] [who] not she gives birth and a widow not he does good to.
22 Und die Tyrannen erhält er durch seine Kraft; ein solcher kommt wieder auf, wenn er schon am Leben verzweifelte.
And he drags off mighty [ones] by power his he rises and not anyone trusts in life.
23 Er gewährt ihm Sicherheit, und er sieht sich gestützt, und seine Augen wachen über ihren Wegen.
He gives to him to security so he may support himself and eyes his [are] on ways their.
24 Hoch stehen sie da - ein wenig nur, und er ist nicht mehr! Hingesenkt werden sie - wie alle werden sie eingerafft und wie der Kopf der Ähre abgeschnitten.
They are exalted a little - and there not [is] he and they are brought low like everyone they are contracted! and like a head of grain they wither.
25 Und wenn's nicht so ist - wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
And if not then who? will he prove a liar me and will he make? into nothing speech my.

< Job 24 >