< Job 23 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Respondeu porém Job, e disse:
2 Auch heute empört sich meine Klage; seine Hand drückt schwer auf mein Seufzen.
Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
3 O daß ich ihn zu finden wüßte, gelangen könnte bis zu seinem Richterstuhl!
Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
4 So wollte ich vor ihm meine Sache darlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen.
Com boa ordem exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
5 Ich möchte wissen, was er mir erwidern würde, und erfahren, was er zu mir sagen würde!
Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, nur achten würde er auf mich!
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; ele só o põe em mim.
7 Dann würde ein Redlicher mit ihm rechten, und für immer machte ich mich von meinem Richter frei!
Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
8 Doch - gehe ich ostwärts, so ist er nicht da, und westwärts - so gewahre ich ihn nicht.
Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
9 Im Norden schafft er, aber ich sehe ihn nicht, biegt ab gen Süden - aber ich erblicke ihn nicht.
Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre à mão direita, não o diviso.
10 Denn er weiß, welchen Wandel ich geführt - prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehn.
Porém ele sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o ouro.
11 An seiner Spur hat fest mein Fuß gehalten, seinen Weg hab' ich verfolgt, ohne abzuweichen.
Nas suas pizadas os meus pés se afirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 Von seiner Lippen Vorschrift wich ich nie, barg in meiner Brust die Worte seines Munds.
Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
13 Er aber bleibt sich gleich - wer will ihm wehren? Sein Wille begehrt's, da führt er's aus!
Mas, se ele está contra alguém, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
14 Ja, er wird zu Ende führen, was er mir bestimmt hat, und solcherlei hat er noch vieles im Sinn.
Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; überdenke ich's, so erbebe ich vor ihm.
Por isso me perturbo perante ele, considero, e temo-me dele.
16 Ja, Gott hat meinen Mut gebrochen und der Allmächtige hat mich mit Schrecken erfüllt.
Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
17 Denn nicht des Unglücks wegen fühle ich mich vernichtet, noch wegen meiner Person, die Dunkel bedeckt hat.
Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.

< Job 23 >