< Job 22 >

1 Eliphas von Theman antwortete und sprach:
Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
2 Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
Mahasoa an’Andrianañahare hao t’indaty? mahafitoloñ’aze hao t’ie bey moko?
3 Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
Mahafale i El-Sadai hao t’ie vantañe? aman-tambe’e hao te fonire’o tsy aman-kila o sata’oo?
4 Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
Ty fañeveña’o ama’e hao ty añendaha’e azo hizaka’e?
5 Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
Tsy mitoabotse hao o tahi’oo? Tsi-vatse o hakeo’oo!
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
Nangala’o tsoake ami’ty tsy vente’e i rahalahi’oy, vaho hinoli’o hiboridañe.
7 Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
Tsy nanjotsoa’o rano ty taliñiereñe hinoma’e, vaho nitana’o amy salikoeñey ty mahakama.
8 Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
Tompo’ ty tane toy ty fanalolahy; vaho mpioneñe ao ty aman-kasy.
9 Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
Nampolie’o hara’e o vantotseo, vaho navitso’o ty taña’ o bode-raeo.
10 Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
Toly t’ie arikoboñem-pandrike, naho itsoborean-ka’endrahañe;
11 Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
an-kamoromoroñañe tsy hahaisaha’o, vaho mandipots’azo ty rano bey.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
Tsy andindin-dikerañe ao hao t’i Andrianañahare? Isaho ka ty haabo’ o vasiañeo, t’ie an-tiotiots’ eñe.
13 Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
Hoe rehe: Ino ty arofoanan’ Añahare? hahafiranga o ieñe milodolodoo hao ty fizakà’e?
14 Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
Mañibok’ aze o rahoñe mikopokeo tsy hahavazohoa’e, vaho an-kivoho’ i likerañey ty fidraidraita’e.
15 Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
Horihe’o hao i lalañe haehae nilià’ ondaty tsereheñeoy?
16 sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
O sinintoñe aolo’ ty andro’eo; ie sinaon-drano-vohitse o faha’eo,
17 Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Ihankaño zahay; naho, Ino ty mete hanoa’ i El-Sadai?
18 Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
Mbe natsafe’e hasoa avao ty anjomba’e. Fe lavits’ ahy ty famerea’ o tsivokatseo.
19 Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
Oni’ o vañoñeo zay, le fale, iankahafa’ o malioo añ’ inje,
20 “Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
[ami’ty hoe]: Toe naitoeñe o malaiñe anaio, niforototoe’ ty afo o vara’ iareoo.
21 Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
Aa le mifampilongoa ama’e, hanintsiña’o, hitotsaha’ ty soa.
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
Ehe, rambeso am-palie’e ty Hake, vaho ahajao añ’arofo’o ao o tsara’eo.
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
Mimpolia amy El-Sadai le ho vaoen-drehe, ampisitaho lavitse i kiboho’oy ty tsy to.
24 ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
Ahajao an-debok’ ao ty vara, ty volamena’ i Ofire amo vato an-torahañeo.
25 so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
Le i El-Sadai ty ho vara’o, ie ty volafoty ki’e ama’o,
26 Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
vaho hifalea’o t’i El-Sadai, le hampiandrae’o aman’ Añahare ty lahara’o.
27 Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
Hihalaly ama’e rehe, le hijanjiña’e, ie havaha’o o nifantà’oo.
28 Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
Hisafiry rehe, le ho tafetetse vaho hireandreañe amo lala’oo ty hazavàñe.
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
Naho eo ty areke, le hanoa’o ty hoe: tsiringèvotse! ty mirè-batañe ro haha.
30 Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.
Havotso’e hao ty tsy malio tahiñe, hañaha azo ty faliom-pità’o.

< Job 22 >