< Job 21 >

1 Hiob antwortete und sprach:
But Job answered and said,
2 O höret, höret einer Rede zu, und möge darin euer Trösten bestehn!
Hear you, hear you my words, that I may not have this consolation from you.
3 Vergönnt mir, daß ich spreche, und wenn ich geredet, magst du höhnen.
Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
4 Ergeht denn über Menschen meine Klage? oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
5 Schaut her zu mir und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
6 Ja, wenn ich daran denke, so werde ich bestürzt, und Schauder erfaßt meinen Leib.
For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
7 Warum bleiben die Frevler am Leben, werden alt, ja erstarken an Kraft?
Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
8 Ihr Nachwuchs gedeiht vor ihnen in ihrer Gemeinschaft, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
9 Ihre Häuser sind wohlbehalten, sonder Schrecknis, und Gottes Rute trifft sie nicht.
Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
10 Sein Stier bespringt und nicht vergebens, seine Kuh kalbt leicht und thut keine Fehlgeburt.
Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
11 Wie eine Herde lassen sie ihre Buben hinaus, und ihre Kinder hüpfen einher.
And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the lute and harp;
12 Sie singen laut bei Paukenschall und Zither und freuen sich am Klange der Schalmei.
and they rejoice at the voice of a song.
13 Sie verbringen in Glück ihre Tage und in einem Augenblicke steigen sie hinab zur Unterwelt; (Sheol h7585)
And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol h7585)
14 und sprachen doch zu Gott: “Bleib uns fern - deine Wege zu kennen begehren wir nicht!
Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways.
15 Was ist's mit dem Allmächtigen, daß wir ihm dienen sollten, und was könnte es uns nützen, ihn bittend anzugehn?”
What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
16 Fürwahr, ihr Glück steht nicht in ihrer Hand - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
17 Wie oft erlischt denn der Gottlosen Leuchte, und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er die Lose aus in seinem Zorn,
Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
18 werden sie wie der Strohhalm vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturm entführt hat?
And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
19 “Gott spart seinen Kindern sein Unheil auf.” Er vergelte ihm selber, daß er's fühle!
Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
20 Seine eigenen Augen mögen sein Unheil sehen, und er selbst vom Grimme des Allmächtigen trinken!
Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
21 Denn was kümmert ihn sein Haus nach seinem Tode, wenn seiner Monde Zahl beendet ist?
For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
22 Will man Gotte Weisheit lehren, ihn, der die Himmlischen richtet?
Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
23 Der eine stirbt im vollen Glück, vollkommen ruhig und wohlgemut;
One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
24 seine Kufen sind mit Milch gefüllt, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
25 Und der andere stirbt in bittrem Unmut, ohne daß er je vom Glück genossen.
And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
26 Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
27 Ich kenne eure Gedanken wohl und die Anschläge, mit denen ihr Unrecht gegen mich verübt.
So I know you, that you presumptuously attack me:
28 Wenn ihr sagt: “Wo blieb das Haus des Tyrannen, und wo das Zelt, in dem die Gottlosen wohnten?”
so that you will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
29 so fragt doch nur die des Wegs Vorüberziehenden, - ihre Beweise werdet ihr nicht verkennen -
Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
30 daß am Unglückstage der Böse verschont wird, am Tage der Zornesfluten sie hinweggeleitet werden!
For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
31 Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor? Er hat's gethan! - wer will es ihm vergelten?
Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
32 Zur Gräberstätte wird er hingeleitet und hält noch über dem Hügel Wacht.
And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
33 Süß sind ihm des Thales Schollen, und alle Welt zieht ihm nach, wie ihm Unzählige vorangegangen.
The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
34 Wie mögt ihr mich da so eitel trösten, und eure Antworten - da bleibt nichts als Bosheit!
How then do you comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.

< Job 21 >