< Job 20 >

1 Zophar aus Naama antwortete und sprach:
Then Zophar the Naamathite answered by saying:
2 Darum antworten mir meine Gedanken, und weil es in mir mächtig stürmt:
In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
3 mich beschimpfende Rüge muß ich hören, und der Geist giebt mir Antwort aus meiner Einsicht.
The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
4 Kennst du denn nicht die alte Wahrheit - so alt, als Menschen auf der Erde leben, -
This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
5 daß der Gottlosen Jubel nicht lange währt, und des Ruchlosen Freude nur einen Augenblick?
that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
6 Oba auch sein hoher Mut sich bis zum Himmel erhebt, und sein Haupt bis an die Wolken reicht,
If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
7 gleich seinem Kote schwindet er für immer; die ihn sahen, sprechen: Wo ist er?
in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
8 Wie ein Traum verfliegt er spurlos und wird verscheucht wie ein Nachtgesicht.
Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
9 Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.
The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, seine Hände das Gut herausgeben.
His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
11 Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.
His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
12 Wenn seinem Munde süß das Böse schmeckt, wenn er es unter seiner Zunge birgt,
For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 es spart und nicht fahren lassen will und es inmitten seines Gaumens zurückhält:
He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
14 seine Speise verwandelt sich in seinen Eingeweiden, - zu Natterngalle in seinem Inneren.
His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
15 Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.
The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
16 Natterngift sog er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
17 Nicht darf er sich der Bäche freun, der flutenden Ströme von Honig und Dickmilch.
(May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
18 Heraus giebt er das Erarbeitete, verschluckt es nicht, des eingetauschten Guts wird er nicht froh.
He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
19 Denn er schlug Arme nieder, ließ sie liegen - ein Haus riß er an sich, aber er baut es nicht aus.
For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Bauche; doch mit dem, woran er hängt, entkommt er nicht.
And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
21 Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.
Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
22 In der Fülle seines Überflusses wird ihm Angst, die ganze Gewalt des Elends kommt über ihn.
When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
23 Dann geschieht's: um seinen Bauch zu füllen, entsendet er in ihn seines Zornes Glut und läßt auf ihn regnen in sein Gedärm hinein.
May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen.
He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
25 Er sieht, da kommt's aus dem Rücken, und der blitzende Stahl geht aus seiner Galle - über ihm lagern Schrecken!
which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
26 Alles Unglück ist aufgespart seinen Schätzen, ein Feuer verzehrt ihn, das nicht angefacht ward; es weidet ab den Überrest in seinem Zelt.
All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
27 Der Himmel deckt seine Schuld auf, und die Erde erhebt sich feindselig wider ihn.
The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
28 Ins Elend geht seines Hauses Ertrag, zerrinnendes Wasser an seinem Zornestag.
The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.

< Job 20 >