< Job 18 >

1 Bildad von Suah antwortete und sprach:
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 Wie lange wollt ihr diese Wortjagd treiben? Kommt zu Verstand, hernach wollen wir reden!
»Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
3 Weswegen werden wir dem Vieh gleichgeachtet, gelten für vernagelt in euren Augen?
Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
4 Du, der sich in seinem Grimme selbst zerfleischt, - soll um deinetwillen die Erde entvölkert werden, und der Fels von seiner Stelle rücken?
V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
5 Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.
Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
7 Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.
Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
8 Denn ins Netz wird er getrieben mit seinen Füßen und über Flechtwerk wandelt er dahin.
Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
9 Die Ferse packt ein Fallstrick, fest hält ihn die Schlinge.
Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
10 An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
12 Es hungert nach ihm das Unheil, und das Verderben klammert sich an seine Seite.
Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
14 Er wird herausgerissen aus seinem Zelt, auf das er vertraute: es treibt ihn hin zum Könige der Schrecken.
Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
15 In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.
Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelkt sein Gezweig.
Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.
Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.
Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
19 Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.
Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
20 Oba seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen.
Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
21 Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!
Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«

< Job 18 >