< Job 15 >

1 Dann antwortete Eliphas von Theman:
Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
2 Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
¿Si responderá el sabio sabiduría ventosa, y henchirá su vientre de viento solano?
3 mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
4 Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
Tú también disipas el temor, y disminuyes la oración delante de Dios.
5 Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el lenguaje de los astutos.
6 Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
7 Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿y fuiste tú creado antes de los collados?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
9 Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
¿Qué sabes tú que no lo sabemos? ¿qué entiendes tú que no se halle en nosotros?
10 Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
11 Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
¿En tampoco tienes las consolaciones de Dios; y tienes alguna cosa oculta acerca de ti?
12 Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
¿Por qué te toma tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
Que respondas a Dios con tu espíritu, y saques tales palabras de tu boca?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
He aquí, que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16 geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
¿Cuánto más el hombre abominable y vil, que bebe como agua la iniquidad?
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
Escúchame: mostrarte he, y contarte he lo que he visto:
18 was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
Lo que los sabios nos contaron de sus padres; y no lo encubrieron:
19 Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
A los cuales solos fue dada la tierra; y no pasó extraño por medio de ellos.
20 “Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
21 “Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
Estruendos espantosos tiene en sus oídos, en la paz le vendrá quien le asuele.
22 “Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando la espada.
23 “Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 “Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
Tribulación y angustia le asombrará, y se esforzará contra él, como un rey aparejado para la batalla.
25 “weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
Porque él extendió su mano contra Dios, y contra el Todopoderoso se esforzó.
26 Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
El le encontrará en la cerviz, en lo grueso de los hombros de sus escudos.
27 “weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
Porque cubrió su rostro con su gordura: e hizo arrugas sobre los ijares.
28 “sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
29 “Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 “Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
No se escapará de las tinieblas: la llama secará su renuevo, y con el aliento de su boca perecerá.
31 “Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
No será afirmado: en vanidad yerra: por lo cual en vanidad será trocado.
32 “Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
33 “Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
El perderá su agraz, como la vid; y como la oliva derramará su flor.
34 “Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
Porque la compañía del hipócrita será asolada: y fuego consumirá las tiendas de cohecho.
35 “Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”
Concibieron dolor, y parieron iniquidad: y las entrañas de ellos meditan engaño.

< Job 15 >