< Job 15 >

1 Dann antwortete Eliphas von Theman:
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
Wise men confess and hide not their fathers.
19 Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 “Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 “Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 “Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 “Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 “Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 “weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 “weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 “sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 “Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 “Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 “Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 “Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 “Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 “Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 “Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.

< Job 15 >