< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, kurz von Tagen und gesättigt mit Unruhe, -
Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 wie eine Blume geht er auf und welkt dahin, flieht wie der Schatten und hat nicht Bestand.
Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
3 Und über solchen hältst du deine Augen offen und mich ziehst du vor dein Gericht!
And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
4 Wie könnte wohl ein Reiner von Unreinen kommen? Nicht einer!
Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art?
5 Wenn seine Tage fest bestimmt sind, die Zahl seiner Monde feststeht bei dir, du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
6 so blicke weg von ihm, daß er raste und wie ein Löhner seines Tages froh werde!
Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
7 Denn für den Baum zwar giebt's ein Hoffen: wird er abgehauen, so treibt er neue Sprossen, und sein Schößling bleibt nicht aus.
A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
8 Oba auch seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Staube abstirbt,
If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
9 vom Duft des Wassers schlägt er wieder aus und treibt Zweige wie ein frisch gepflanztes Reis.
At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
10 Doch stirbt ein Mann, so liegt er hingestreckt, verscheidet ein Mensch - wo ist er dann?
But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
11 Wie die Gewässer schwinden aus dem See, der Strom versiegt und vertrocknet,
As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
12 so legt der Mensch sich nieder und steht nicht wieder auf; bis der Himmel vergeht, erwachen sie nicht und regen sich nicht aus ihrem Schlaf.
So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
13 O daß du mich in der Unterwelt verwahrtest, mich bärgest, bis dein Zorn sich gelegt, ein Ziel mir setztest und dann mein gedächtest! - (Sheol h7585)
Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me? (Sheol h7585)
14 Wenn der Mensch stirbt, lebt er dann wieder auf? Dann wollte ich alle meine Kampfestage ausharren, bis meine Ablösung käme!
Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
15 Du würdest rufen, und ich dir antworten; nach deiner Hände Werk würdest du dich sehnen.
Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
16 Jetzt aber zählst du meine Schritte, gehst an meiner Sünde nicht vorüber.
Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
17 Versiegelt ruht ihm Beutel mein Vergehen, und meine Schuld verklebtest du.
Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
18 Aber wie der Berg im Sturze zerfällt, und der Fels von seiner Stelle rückt,
A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
19 wie das Wasser Steine zerreibt, und seine Fluten das Erdreich fortschwemmen, so hast du des Menschen Hoffen vernichtet.
Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
20 Du vergewaltigst ihn für immer, und er geht dahin, entstellst sein Antlitz und lässest ihn dahinfahren.
Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
21 Kommen seine Kinder zu Ehren - er weiß es nicht, sinken sie herab - er hat nicht acht auf sie.
Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
22 Nur über ihn selbst fühlt Schmerz sein Leib, und über ihn selbst trauert seine Seele!
But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.

< Job 14 >