< Job 15 >

1 Dann antwortete Eliphas von Theman:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?
3 mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
4 Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
5 Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty.
6 Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.
7 Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?
9 Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
11 Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
12 Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:
16 geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare
18 was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
(Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;
19 Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them):
20 “Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 “Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.
22 “Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.
23 “Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 “Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 “weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;
26 Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
He runneth upon him with a [stiff] neck, With the thick bosses of his bucklers;
27 “weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;
28 “sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;
29 “Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
30 “Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of [God’s] mouth shall he go away.
31 “Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
32 “Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
33 “Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.
34 “Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
35 “Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”
They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.

< Job 15 >