< Job 11 >

1 Dann antwortete Zophar aus Naama und sprach:
Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
2 Soll dem Wortschwalle keine Antwort werden, und der Maulheld Recht behalten?
“¿Acaso no hay que contestar al que vomita palabras? ¿el hombre verboso ha de tener razón?
3 Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt?
¿Tu palabrería hará callar a los hombres? y cuanto te burlas, ¿no habrá quien te confunda?
4 Sagtest du doch: Meine Lehre ist lauter, und rein war ich in deinen Augen!
Tú has dicho: “Mi doctrina es pura, y limpio estoy ante tus ojos.”
5 Aber wahrlich - wollte Gott nur reden und seine Lippen gegen dich aufthun
¡Ojalá que hablase Dios y abriera sus labios contra ti,
6 und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie von vielfältig wahrhaftem Bestande sind, - du würdest dann erkennen, daß Gott dir einen Teil von deiner Schuld noch übersieht!
para descubrirte los arcanos de la sabiduría! —pues son muy diversos sus designios— entonces verías que Dios castiga solamente una parte de tu culpa.
7 Kannst du den tiefsten Grund in Gott erreichen oder bis zum äußersten Ende bei dem Allmächtigen hingelangen?
¿Pretendes acaso penetrar en las profundidades de Dios, hasta la perfección del Omnipotente?
8 Himmelhoch - was kannst du thun? tiefer als die Unterwelt - was kannst du wissen? (Sheol h7585)
Es más alta que el cielo, ¿qué podrás hacer? más honda que el scheol, ¿cómo podrás conocerlo? (Sheol h7585)
9 Sie ist weiter als die Erde an Ausdehnung und breiter als das Meer.
más extensa que la tierra, y más ancha que el mar.
10 Wenn er einherfährt und verhaftet und die Gerichtsversammlung einberuft - wer will ihm wehren?
Si Él acomete, cerrando el paso, y llama a juicio, ¿quién podrá disuadírselo?
11 Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.
Porque Él conoce a los perversos, y ve la iniquidad, aunque parece disimularla.
12 Und ein Hohlkopf wird gewitzigt, und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren.
¿Puede acaso el necio pasar por inteligente, el pollino del asno montés por hombre?
13 Wenn du dein Herz bereitest und deine Hände zu ihm ausbreitest -
Si tú dispones tu corazón, y levantas hacia Él tus manos,
14 klebt Frevel an deiner Hand, entferne ihn und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! -
si alejas la iniquidad que hay en tus manos, y no permites a la maldad que habite bajo tu tienda,
15 ja, dann wirst du dein Antlitz frei von Fehl erheben, wirst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
entonces alzarás tu rostro sin mácula, te sentirás seguro, y nada temerás;
16 Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.
te olvidarás de los dolores, y si de ellos te acuerdas es como de aguas que pasaron.
17 Und heller als der Mittag geht das Leben auf; mag's dunkeln, wird es doch wie Morgen sein!
Entonces tu vida surgirá más resplandeciente que el mediodía, las tinieblas te serán como la mañana,
18 Du hegst Vertrauen, weil noch Hoffnung ist, und spähst du aus - du kannst dich sorglos niederlegen
tendrás seguridad por tener esperanza, echarás una mirada en torno, y dormirás tranquilo;
19 und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
te acostarás, y no habrá quien te espante, y muchos acariciarán tu rostro.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!
Pero los ojos de los impíos desfallecerán; para ellos no habrá escape alguno; su esperanza será exhalar el alma.”

< Job 11 >