< Psalm 95 >

1 Wohlan! Laßt uns dem Herrn zujauchzen, zujubeln unserm hilfereichen Hort!
Venez, chantons à haute voix à l’Éternel; poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut!
2 Laßt Uns mit Lobpreis vor sein Antlitz treten, mit Liedern ihm entgegenjauchzen!
Allons au-devant de lui avec la louange, poussons vers lui des cris de joie en [chantant] des psaumes.
3 Der Herr ein großer Gott, Großkönig über alle Götter!
Car l’Éternel est un grand Dieu, et un grand roi par-dessus tous les dieux.
4 In seiner Hand der Erde Tiefen, sein sind der Berge Gipfel.
Les lieux profonds de la terre sont en sa main, et les sommets des montagnes sont à lui.
5 Sein ist das Meer: Er hat's gemacht; das trockene Land: Er hat mit seinen Händen es gestaltet.
À lui est la mer, et lui-même l’a faite; et le sec, ses mains l’ont formé.
6 Herbei, anbetend laßt uns niederfallen und niederknieen vor dem Herrn und unserm Schöpfer!
Venez, adorons et inclinons-nous, agenouillons-nous devant l’Éternel qui nous a faits!
7 Er ist alleinig unser Gott, und wir sein Weidevolk und seine liebste Herde, wenn ihr auf seine Stimme heute horcht:
Car c’est lui qui est notre Dieu; et nous, nous sommes le peuple de sa pâture et les brebis de sa main. Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,
8 "Verhärtet euer Herz nicht, wie zu Meriba, wie in der Wüste am Versuchungstag,
N’endurcissez pas votre cœur comme à Meriba, comme au jour de Massa, dans le désert,
9 wo eure Väter mich versucht und mich geprüft, obschon sie meine Tat gesehen.
Où vos pères m’ont tenté, éprouvé, et ont vu mes œuvres.
10 Ich grollte vierzig Jahre dem Geschlechte; ich sprach: Es ist ein Volk mit einem irren Geist; sie achten nicht auf meine Wege.
Quarante ans j’ai eu cette génération en dégoût, et j’ai dit: C’est un peuple dont le cœur s’égare, et ils n’ont point connu mes voies,
11 Ich schwur daher in meinem Zorn: Nie gehen sie zu meiner Ruhstätte ein!"
De sorte que j’ai juré dans ma colère: S’ils entrent dans mon repos!

< Psalm 95 >