< Psalm 94 >

1 Herr! Als der Rache Gott, als Gott der Rache zeige Dich!
Бог отмщений Господь, Бог отмщений не обинулся есть.
2 Erhebe Dich als Erdenrichter! Vergilt den Stolzen nach Verdienst!
Вознесися, Судяй земли, воздаждь воздаяние гордым.
3 Wie lange sollen Frevler, Herr, wie lange sollen Frevler noch frohlocken
Доколе грешницы, Господи, доколе грешницы восхвалятся?
4 und geifernd so Vermessenes reden und alle Übeltäter so sich brüsten
Провещают и возглаголют неправду, возглаголют вси делающии беззаконие?
5 Sie treten, Herr, Dein Volk. Die ewig Deinen quälen sie,
Люди Твоя, Господи, смириша, и достояние Твое озлобиша:
6 erwürgen Fremdlinge und Witwen und morden Waisen, sprechend:
вдовицу и сира умориша, и пришелца убиша,
7 "Der Herr sieht's nicht; nicht merkt es Jakobs Gott."
и реша: не узрит Господь, ниже уразумеет Бог Иаковль.
8 Ihr Albernen im Volke werdet klug! Ihr Törichten! Wann wollt ihr das begreifen?
Разумейте же, безумнии в людех, и буии некогда, умудритеся:
9 Nicht hören sollte, der das Ohr erschafft? Nicht sehen, der das Auge hat gebildet?
насаждей ухо, не слышит ли? Или создавый око, не сматряет ли?
10 Nicht strafen sollte, der die Heidenvölker züchtigt? Er, der den Menschen Einsicht schenkt?
Наказуяй языки, не обличит ли, учай человека разуму?
11 Die menschlichen Gedanken kennt der Herr, wie sie so eitel sind. -
Господь весть помышления человеческая, яко суть суетна.
12 Dem Manne Heil, den Du erziehst, o Herr, aus Deiner Lehre ihn belehrst,
Блажен человек, егоже аще накажеши, Господи, и от закона Твоего научиши его:
13 ihn ob des Bösen Glück beruhigend, bis daß gegraben ist die Grube für den Frevler:
укротити его от дний лютых, дондеже изрыется грешному яма.
14 "Der Herr verstößt sein Volk nicht ganz, verläßt die ewig Seinen nicht.
Яко не отринет Господь людий Своих, и достояния Своего не оставит:
15 Noch immer sitzt er zu Gericht; ihm fallen alle frommen Herzen zu."
дондеже правда обратится на суд, и держащиися ея вси правии сердцем.
16 Wer steht mir gegen Bösewichter bei? Wer tritt für mich den Übles Tuenden entgegen?
Кто востанет ми на лукавнующыя? Или кто спредстанет ми на делающыя беззаконие?
17 Wenn nicht der Herr mein Beistand wäre, dann läge meine Seele bald im Reich der Stille.
Аще не Господь помогл бы ми, вмале вселилася бы во ад душа моя.
18 Obschon ich wähnte, daß mein Fuß gewankt, so hält mich dennoch Deine Gnade aufrecht, Herr.
Аще глаголах: подвижеся нога моя, милость Твоя, Господи, помогаше ми:
19 Und streiten sich in meinem Innern die Gedanken, so labt an Deinen Tröstungen sich meine Seele.
по множеству болезней моих в сердцы моем, утешения Твоя возвеселиша душу мою.
20 Hat schon des Unrechts Stuhl der aufgestellt, der Unheil dem Gesetz bereitet?
Да не пребудет Тебе престол беззакония, созидаяй труд на повеление.
21 Sie klagen fromme Seelen an; unschuldig Blut verdammen sie. -
Уловят на душу праведничу, и кровь неповинную осудят.
22 Doch eine Burg sei mir der Herr, mein Gott, mein Zufluchtsfels!
И бысть мне Господь в прибежище, и Бог мой в помощь упования моего:
23 Er lohne ihnen auch ihr Unrecht; er tilge sie in ihrer Bosheit! Der Herr vertilge sie, er, unser Gott.
и воздаст им Господь беззаконие их, и по лукавствию их погубит я Господь Бог.

< Psalm 94 >