< Psalm 88 >

1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
2 Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
3 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol h7585)
For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol h7585)
4 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
5 Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
free amongst the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
6 Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
7 Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
8 Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
9 Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
10 "Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
11 Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
12 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
13 So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
15 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
16 Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
17 umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
They compassed me like water; all the day they beset me together.
18 Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.
You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.

< Psalm 88 >