< Psalm 80 >

1 Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, ein Vortrag, von Asaph, ein Lied. Horch auf, Du Hirte Israels, der Du die Herde Josephs leitest und thronest über Cherubim! Erscheine!
Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais! Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais!
2 Vor Ephraim, Manasse, Benjamin entfalte Deine Macht! Komm uns zu Hilfe!
Devant Ephraïm et Benjamin et Manassé donne essor à ta puissance, et viens à notre aide!
3 Bereit uns Heimkehr, Gott, Dein Angesicht laß leuchten, damit Heil uns werde! -
O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
4 Herr, Gott der Heeresscharen! Wie lange zürnst Du trotz dem Flehen Deines Volkes?
Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t'irriteras-tu, quand ton peuple prie?
5 Du speisest sie mit Tränenbrot und schenkst nur kärglich Maß in Tränen ihnen ein.
Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
6 Du gibst uns preis der Spottsucht unserer Nachbarn, und unsere Feinde spotten unter sich. -
Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
7 Herr, Gott der Heeresscharen! Führ uns heim und laß Dein Antlitz leuchten, auf daß Heil uns werde!
Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
8 Du hobst Dir aus Ägypten einen Weinstock aus, vertriebest Heiden, pflanztest ihn an ihre Stätte.
De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas;
9 Du gabst ihm Raum, so daß er Wurzeln schlug und sich im Lande dehnte.
tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays;
10 Sein Schatten deckte Berge und sein Gezweig die Zedern Gottes.
les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu;
11 Er dehnte seine Ranken bis ans Meer und seine Schößlinge bis zu dem Strom.
elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
12 Warum reißt Du jetzt seine Zäune ein, daß ihn zerpflückt, was da vorüberzieht?
Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent?
13 Des Waldes Eber wühlt ihn durch; abweidet ihn das Wildschwein. -
De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
14 Halt ein, Du Gott der Heeresscharen! Blick nieder aus dem Himmel, sieh! Nach Deinem Weinstock schau!
Ah! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne!
15 Will sagen: nach dem Sprößlinge, den Deine Rechte eingepflanzt, und nach dem Sohn, den Du Dir aufgezogen! -
Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi!
16 Er ist vom Feuer ganz verbrannt, zerwühlt; vom Dräuen Deines Angesichts kam das Verderben.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée: ils périssent à ton air menaçant.
17 Auf diesem Manne ruhe Deine Hand und Deine Rechte auf dem Menschensohn, den Du Dir aufgezogen!
Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
18 Wir lassen nimmermehr von Dir. Erhalte uns am Leben! Und wir lobpreisen Deinen Namen.
Alors nous ne te quitterons pas; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Herr, Gott der Heeresscharen! Bereit uns Heimkehrund laß Dein Antlitz leuchten, auf daß Heil uns werde!
Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous, fais luire ta face, et nous serons sauvés!

< Psalm 80 >