< Psalm 78 >

1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
3 die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
7 Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
9 Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
10 sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
14 Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
21 Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
23 Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
24 hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
30 Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
33 Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
34 Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
43 wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
44 In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
45 Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
53 Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
59 Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
60 verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
62 und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
63 Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
70 Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
71 Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.

< Psalm 78 >