< Psalm 49 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
Unto the end, a psalm for the sons of Core. Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world.
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding.
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery.
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me.
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches,
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever,
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
And shall still live unto the end.
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
And their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol h7585)
They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory. (Sheol h7585)
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me. (Sheol h7585)
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased.
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him.
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him.
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light.
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.

< Psalm 49 >